Sea-blocks swap – July and August / Ανταλλαγή με θέμα τη θάλασσα – Ιούλιος και Αύγουστος

Our summer journey that lasted for two whole months, July and August, started with a young lady. A beautiful fit young lady who had just finished her exams, prepared her luggage, put her full of flower dress on, her hat and waited for the boat that would took her to her favorite place.

Το καλοκαιρινό ταξίδι μας, που κράτησε όλο τον Ιούλιο και τον Αύγουστο, ξεκίνησε με μια κοπέλλα. Μια λυγερόκορμη κούκλα που μόλις είχε τελειώσει την εξεταστική της και έφτιαξε τη βαλίτσα της, έβαλε το λουλουδιασμένο φόρεμα και το καπέλλο της και γεμάτη προσμονή στην άκρη της αποβάθρας περίμενε να δει το καράβι  που θα έπαιρνε για να την πάει σε μέρη αγαπημένα.

ioannou to dovinou

Katerina Ioannou

To her island. The island of her childhood with the small white churches and bougainvilleas.

Στο νησί της. Το νησί των παιδικών της χρόνων με τα άσπρα εκκλησάκια και τις βουκαμβίλιες.

She knew that her mother waited for her. She already could see her on the hammock reading a book and looking at the sea waiting for the ship to arrive with her daughter.

Ήξερε ότι εκεί την περίμενε η μητέρα της. Τη φανταζόταν κιόλας να κάθεται στην αιώρα του σπιτιού με ένα βιβλίο στο χέρι και να ξεχνιέται αγναντεύοντας τη θάλασσα, περιμένοντας το καράβι που θα έφερνε την κόρη της.

mania to barzouka

Mania Hatziioannidi (modified pattern by Quilt Art Designs)

Her two beloved aunts also waited for her. She had known that they went crazy with those flamingo live jackets (sorry but I am not sure that this is the right word) that were so trendy this year! They did not know how to swim you see…..

Την περίμεναν και οι αγαπημένες της θείες. Είχε μάθει ότι φέτος είχαν ξετρελλαθεί με τα σωσίβια φλαμίνγκο που ήταν της μόδας και δεν έβγαιναν από τη θάλασσα! Δεν ήξεραν κολύμπι βλέπετε….

1vanta to chryssa

Vanta Alafogianni

Her granny also waited for her. Her beloved granny whom she will always remember in front of this window looking at the sea behind her sewing machine.

Την περίμενε όμως και η γιαγιά της. Η αγαπημένη της γιαγιά που τη θυμάται πάντα καθισμένη πίσω από τη ραπτομηχανή της μπροστά από το παράθυρο.

mania to dovinou

Mania Hatziioannidi modified pattern by http://theinboxjaunt.com/paper-piece-patterns/

What a talented person was her grandmother! She could even sew swimming suits!

H χρυσοχέρα γιαγιά της! Μέχρι και μαγιό ήξερε να ράβει!

1bletas to maniki

Popy Papanikolaou

It was through this window that she was watching our young lady on the beach when she was a child. How many times our young lady looked back to those days. When she went on the beach and put under an umbrella her beach towel,

Από το παράθυρο αυτό έβλεπε την κοπέλλα μας να παίζει στην παραλία από τότε που ήταν μικρή. Πόσες φορές έχει αναπολήσει η κοπέλλα τις στιγμές εκείνες. Που κάτω από το βλέμμα της γιαγιάς της κατέβαινε στην παραλία, άπλωνε κάτω από μια ομπρέλα την πετσετούλα της,

as well as her beach toys 

και τα παιχνίδια της.

manta to giota

Vicky Manta

She took her brother along

έπαιρνε μαζί και τον αδερφό της

mania to freri

Mania Hatziioannidi (pattern by Quilt Art Designs)

and they both played under the sun.

και έπαιζαν οι δυο τους με τις ώρες.

vanta to stasini

Vanta Alafogianni

Seagulls and herons were their company from a distance of course.

Γλαροπούλια και ερωδιοί τους έκαναν παρέα από μακριά.

How many beautiful moments had lived our young lady, when she was a child. She even believed that she was a mermaid then,

Τι όμορφες στιγμές είχε ζήσει η κοπέλλα μας, όταν ήταν μικρή! Τον καιρό εκείνο μάλιστα πίστευε ότι ήταν γοργόνα

and that her brother was a pirate.

και ότι ο αδερφός της ήταν πειρατής.

filio to kia

Filio Chalioti

She was so sure especially for the latter, because she thought that she remembered even the stork bringing him flying above the sea. Of course, she then believed that the stork would bring her a sister who would become a lady pirate, but this is another stoρy.

Ειδικά για το δεύτερο ήταν τόσο σίγουρη γιατί νόμιζε ότι θυμόταν μέχρι και τον πελαργό που τον έφερε, να πετάει πάνω από τη θάλασσα. Βέβαια τότε νόμιζε ότι ο πελαργός θα της έφερνε μια αδελφούλα που θα ήταν πειρατίνα, αλλά αυτή είναι άλλη ιστορία.

ΓΟΡ-ΑΥΓΟΥΣΤΟΣ-ΚΑΤΕΡΙΝΑ ΙΩΑΝΝΟΥ

Katerina Ioannou

Our mermaid was dreaming of beautiful shells and seahorses that accompanied her in the sea.

Ονειρευόταν λοιπόν η γοργόνα μας όμορφα κοχύλια και ιππόκαμπους που της έκαναν παρέα στον βυθό.

 

The brothers made also other games except from swimming. They took in front of them a map

Έκαναν κι άλλα παιχνίδα τ’ αδέρφια εκτός από το κολύμπι. Έπαιρναν μπροστά τους έναν χάρτη

and put to sea either a boat from ancient times

και πότε ανέβαιναν με το μυαλό τους σε ένα καράβι απ’ τα παλιά

1liakata to bletas

Vasso Liakata

either a rug boat (I do not know if this is correct. In any case this is the title of a Greek traditional song from the islands and the word describes a small boat that is very old)

πότε σε μια βάρκα κουρελού

filianou to kia

Antonia Filianou

or they had two boats(one for each one of them) and made a race.

και πότε ανέβαινε ο καθένας στο δικό του καράβι και συναγωνίζονταν.

Katerina Anargyrou

Katerina Anargyrou

They even had balloons

Mέχρι και σε αερόστατο ανέβαιναν

rena to erieta

and travelled in their mind above other island

και με το μυαλό τους έκαναν ταξίδια σε άλλα νησιά

zeibeki to filio

with beautiful beaches,

με όμορφες παραλίες,

because they adored the sea. The grew up by her.

γιατί τη λάτρευαν τη θάλασσα. Δίπλα της μεγάλωσαν.

eva-to-rena.jpg

Eva Kapazoglou

They had her name in their thoughts.

Μέσα στο μυαλό τους ήταν χαραγμένο τ όνομά της.

ΓΟΡ-ΙΟΥΛΙΟΣ-ΤΑΣΗ ΡΟΥΜΕΛΗ.jpg

They never thought of busy beaches with beach huts and sunbeds.

Δεν σκέφτονταν τότε οι παραλίες  τους να έχουν καμπίνες και ξαπλώστρες.

alice to pappa

Alicia Veil

They were used to empty and peaceful beaches.

Είχαν συνηθίσει σε παραλίες ήρεμες και ερημικές.

vratsou to ada

Despoina Vratsou

where Carreta Carreta turtles that were swimming there

που μέχρι και οι χελώνες που κολυμπούσαν σ εκείνα τα νερά

were said to leave their eggs.

λέγαν οι άνθρωποι  ότι άφηναν τα αυγά τους σε αυτές.

They were returning to those same beaches with their grandfather during sunset and watching the boats passing by.

Ξαναγύρναγαν στις ίδιες παραλίες με τον παππού τους το ηλιοβασίλεμα και χάζευαν τα καράβια που περνούσαν στο λιόγερμα. 

Τhey also fished with their fishing rods those hours!

Ψαρευαν τις ώρες εκείνες με τα καλάμια τους!

And they caught a lot of fish!

Και έπιαναν ψάρια. Πόσα πολλά!

Also octopuses and crabs.

Αλλά και χταπόδια και καβούρια.

Crabs were left again in the sea, because they were small, but octopuses were dried the next day under the sun and then their grandfather  prepared them on the barbecue, put a table on the beach and had altogether their dinner.

Τα καβούρια τα άφηναν πάλι στη θάλασσα γιατί ήταν μικρά, αλλά τα χταπόδια τα ξέραιναν στον ήλιο, τα έψηνε ο παππούς τους και το βράδυ έβγαζαν ένα τραπεζάκι δίπλα στην παραλία και τα έτρωγαν.

How beautiful were those nights! Especially those with full moon!

Τι όμορφες που ήταν αυτές οι βραδιές! Ειδικά αυτές που είχε πανσέληνο!

And please do not have in mind they they thought just other islands. Their dreams travelled further more. They arrived to places where penguins either were relaxing on a piece of ice trying at the same time to freshen with a magical fan,

Και μη νομίζετε ότι σκέφτονταν μόνο άλλα νησιά. Τα όνειρά τους έφταναν μακριά. Εκεί που οι πιγκουίνοι είτε ξεκουράζονταν πάνω σε ένα κομμάτι πάγο, προσπαθώντας ταυτόχρονα να δροσιστούν με έναν μαγικό ανεμιστήρα,

arvanitaki to fanouraki

Vassiliki Arvanitaki

or they competed while  diving.

είτε συναγωνίζονταν στα μακροβούτια.

litta to filio

Litta Mazaraki

They hold strongly the helm of their dreams

Κρατούσαν γερά το τιμόνι των ονείρων τους

anargyrou to stasini

Mary Anargyrou

and followed the stars of their heaven.

και ακολουθούσαν τα αστέρια του ουρανού τους.

bletas to petroutsou

Angela Bletas

The boat delayed and our young lady, while waiting had a lot of images overwhelming her mind. Oh! this house by the sea! How many ships were passing in front of its windows! Small or big ones, our children always were watching at them.

Το καράβι αργούσε και το μυαλό της κοπέλλας μας περιμένοντας κατακλυζόταν απο διάφορες εικόνες. Αχ! αυτό το σπίτι πάνω στη θάλασσα. Πόσα καράβια πέρναγαν μπροστά από τα παράθυρά του! Μικρά και μεγάλα και πάντα τα παιδιά έτρεχαν να τα χαζέψουν και να τα χαιρετήσουν από μακριά.

Some times they were also watching dolphins and whales passing closer

Μερικές φορές έβλεπαν και δελφίνια και φάλαινες που είτε περνούσαν από μπροστά

or further. They took then their grandfather’s binoculars and watched them.

είτε πέρα στα βαθιά. Και τότε έπαιρναν τα κυάλια του παππού τους και τα κοίταζαν.

φιλιο το barzouka

Filio Chalioti

She even recalled the summer rains,

Μέχρι και οι καλοκαιρινές μπόρες ήρθαν στο μυαλό της,

gianna-to-zig-zag.jpg

Gianna Thanassoulia

when her grandmother was putting a raincoat, taking her umbrella and running to put them under it so that they would not get wet.

όταν η γιαγιά της έριχνε ένα αδιάβροχο πάνω της κι έπαιρνε και την ομπρέλα της κι έτρεχε να βάλει τα παιδιά από κάτω και να μη βραχούν

pappa to vratsou

Maria Pappa

Thinking about all those, the ship arrived and our girl started her journey to the island of her childhood. Do you want me to tell you a secret? She still believes that she is a mermaid.

Με αυτά και μ’ εκείνα, έφτασε πια και το καράβι και η κοπέλλα μας ξεκίνησε το ταξίδι της στο νησί των παιδικών της χρόνων. Και να σας πω και ένα μυστικό; Ακόμα το πιστεύει ότι είναι γοργόνα.

1chrysa to mania

Chryssa Petroutsou

and waits for her prince to take her in a dreamy ship to the deep blue sea.

και περιμένει τον πρίγκηπά της να την πάρει με ένα ονειρικό καράβι και να την πάρει μακριά…

papanikolaou to gianna

Popy Papanikolaou

And because she has so many beautiful pictures in her soul, let me also tell you what she studies. She wants to be a painter so that she can paint all those beautiful things!

Kι επειδή έχει κρυμένες στην ψυχή της τόσες ομορφιές, να σας πω και τι σπουδάζει; Ζωγράφος θα γίνει, για να μπορεί να ζωγραφίζει όλα αυτά που έχει μέσα στο μυαλό της.

erieta to zibeki

Erieta Pomoni

This happened to our summer journey and if you liked them, have also a look here to see the previous blocks.

υτά για το καλοκαίρι μας κι αν σας άρεσαν οι ιστορίες μας και τα τετράγωνά μας, ρίξτε μια ματιά εδώ για τα προηγούμενα.

 

 

 

 

Advertisements

2 thoughts on “Sea-blocks swap – July and August / Ανταλλαγή με θέμα τη θάλασσα – Ιούλιος και Αύγουστος

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s