Please read the fairytale first and then you will read what is all this about.
Παρακαλώ διαβάστε πρώτα το παραμύθι και μετά θα διαβάσετε και περί τίνος πρόκειται.

Once upon time a very talented boy lived far-far away. He had studied to many famous teachers of his times and made such beautiful things with his own hands that his rumor travelled all over the world. He made items for poor people as well as kings. His talent was so big that whatever touched with his hands was transformed into a masterpiece!
Μια φορά κι έναν καιρό, ζούσε σε μια μακρινή χώρα ένα πολύ ταλαντούχο παληκάρι. Είχε μαθητεύσει κοντά σε σπουδαίους δασκάλους της εποχής του και έφτιαχνε τόσο όμορφα πράγματα με τα χέρια του που η φήμη του ταξίδευε σε όλον τον κόσμο. Εφτιαχνε πράγματα για φτωχούς αλλά και για βασιλιάδες.
The king of the nearby city was so pleased with the last magnificent statue he made for him, that willing so much to thank him he offered him a castle to stay there. Not too big but it certainly was a castle!
Ο βασιλιάς της διπλανής πόλης ήταν τόσο ευχαριστημένος με το μεγαλόπρεπο άγαλμα που του είχε κάνει, που θέλοντάς να τον ευχαριστήσει, του πρόσφερε για δώρο ένα κάστρο. Οχι πολύ μεγάλο, αλλά πάντως κάστρο.
One day, after he had just settled there, he decided to go down to the basement to see what was there. While he was looking around, he found a piece of old paper. He could not understand what was written on it but he thought that it was valuable.
Μια μέρα μετά τη μετακόμισή του εκεί, το παλληκάρι μας αποφάσισε να κατέβει να εξερευνήσει το υπόγειο. Οπως χάζευε δεξιά και αριστερά, βρήκε ένα κομάτι παλιό χαρτί. Δεν μπορούσε να καταλάβει τι έγραφε επάνω αλλά σκέφτηκε ότι θα ήταν πολύτιμο. Μπορεί κάποια μέρα να του χρειαζόταν… Ποιος ξέρει;

He took it gently, he wrapped it and put it in in a cotton drawstring bag to protect it. It might be useful someday. Who knows?
Το έπιασε απαλά, το τύλιξε σε κύλινδρο και το έβαλε μέσα σε ένα βαμβακερό πουγκί για να το προστατέψει. Μπορεί να του ήταν απαραίτητο.

He then hid the bag in another leather bag, along with other valuable things. He was so pleased with his finding that he decided on leaving the rest of the exploration for another day.
Μετά έκρυψε το πουγκί σε μια δερμάτινη τσάντα μαζί με άλλα πολύτιμα πράγματα. Ευχαριστήθηκε τόσο πολύ με το εύρημά του που αποφάσισε να αφήσει την υπόλοιπη εξερεύνηση για μια άλλη μέρα.


He went out to his beautiful garden to take a look at his flowers.
Βγήκε έξω στον όμορφο κήπο του για να καμαρώσει τα λουλούδια του.

He had made himself a nice wooden fence to protect them.
Είχε κάνει μάλιστα με τα χεράκια του έναν όμορφο φράχτη για να τα προστατέψει.

Look at those iron details of his fence, because he also could work with the iron.!
Και δείτε και πόσο όμορφα μεταλλικά στοιχεία είχε φτιάξει με σίδερο!

While standing there, he felt some chill. He headed into the castle and put on a woolen sweater crocheted by his fiancée.
Ενώ στεκόταν εκεί έξω όμως, σαν να ένιωσε μια ψύχρα. Προχώρησε μέσα στο κάστρο και έβαλε ένα μάλλινο πουλόβερ που του είχε πλέξει η αρραβωνιαστικά του.

He arranged the flowers he had picked up in a nice ceramic vase (pottery) he had made a few days earlier and went again to the garden. He was not in the mood to work. And how could he be since he was expecting his love and was thinking about her….
Τακτοποίησε τα λουλούδια, που είχε μαζέψει, σε ένα κεραμικό βάζο που είχε φτιάξει μερικές μερες νωρίτερα και βγήκε πάλι στον κήπο. Δεν είχε διάθεση να δουλέψει. Και πώς να έχει αφού περίμενε την αγαπημένη του και σκεφτόταν μόνο αυτή.

It was starting to get dark and he headed to the big willow on the front yard.
Σαν να έπιασε να σκοτεινιάζει και κατευθύνθηκε στη μεγάλη ιτιά που βρισκόταν στην μπροστινή αυλή.

Since it was such a nice evening, he lit the little lamps, he had made out of tin and hung on willow’s branches. He was expecting her impatientelly. Their wedding was scheduled in a few days, but this day was her birthday. It was just the day before that he had made for her a gift.
Μια και ήταν ένα όμορφο απόγευμα, άναψε τα μικρά τσίγκινα φανάρια και τα κρέμασε στα κλαδιά της ιτιάς. Περίμενε την καλή του ανυπόμονα. Είχαν προγραμματίσει τον γάμο τους σε μερικές μέρες, αλλά εκείνη την ημέρα ήταν τα γενέθλιά της. Μόλις την προηγούμενη μέρα είχε φτιάξει το δώρο της.

A steel symbol of her zodiac sign, where he also added an eye to protect her beauty against the evil eye.
Ενα ατσάλινο σύμβολο του ζωδίου της, που είχε προσθέσει και ένα ματόχαντρο για να προστατεύει την ομορφιά της από το κακό μάτι.


And there she comes. He can see her coming in her silk cape
Και νά την που έρχεται. Τη βλέπει να έρχεται με τη μεταξωτή της κάπα.


and her lace veil on her head. She is looking for him on the other side of the garden….
και το δαντελένιο πέπλο στο κεφάλι της. Τον έψαχνε στην άλλη μεριά του κήπου..

But wait! Until they meet let me tell you that the day before, he had made along with the birthday gift, their golden rings for their wedding. He showed them to her and her heart thrilled with joy and love.
Αλλά για σταθείτε! Μέχρι να συναντηθούν, αφήστε με να σας πω ότι την προηγούμενη μέρα μαζί με το δώρο των γενεθλίων της είχε φτιάξει και τις χρυσές βέρες για τον γάμο τους. Τις της έδειξε και η καρδιά της σκίρτησε από χαρά και αγάπη.

A sudden air chilled her and she did not want to stay out any more. He took her hand and went into their castle. No matter how small it was, it was filled with crystal chandeliers with many candles.
Ενας ξαφνικό αεράκι την έκανε να ανατριχιάσει και δεν ήθελε να μείνει άλλο έξω. Την έπιασε από το χέρι και μπήκαν στο κάστρο τους. Παρόλο που ήταν μικρό, ήταν γεμάτο με κρυστάλλινους πολυελαίους με πολλά κεριά.

They sat on their comfort armchairs and were thinking what to drink: some coffee
Κάθισαν στις αναπαυτικές τους πολυθρόνες και σκέφτονταν τι να πιουν: λίγο καφέ

or some of the vineyard’s wine?
ή λίγο από το κρασί των αμπελώνων τους;

The big castle’s clock answered for them. It was just after 5 o’ clock.
Το μεγάλο ρολόι του κάστρου αποφάσισε γι’ αυτούς. Ήταν μόλις μετά τις 5.

At this point let me tell you the secret of this clock. When you were watching closely at IX hours you could see 12 beads of jade. Another making of our talented boy. They were buttons with a mechanism in the clock where he put his valuable items. He had also put there the leather bag with the paper. Only he and his love knew that secret and the combination.
Αλλα εδώ θα σας πω και το μυστικό του ρολογιού. Αν κάποιος το κοιτάξει από κοντά, στις 9 η ώρα θα δεί 12 χάντρες από νεφρίτη. Αλλο ένα δημιούργημα του παλληκαριού μας. Στην πραγματικότητα οι χάντρες αυτές ήταν κουμπιά που άνοιγαν μια μυστική κρύπτη του ρολογιού, όπου έκρυβε όλα του τα πολύτιμα αντικείμενο. Εκεί είχε βάλει και τη δερμάτινη τσάντα με το χαρτί που σας είπα στην αρχή. Μονο αυτός και η αγαπημένη του ήξεραν και το μυστικό και τον συνδυασμό.

Hence, it was the time to drink some coffee using one or the china caps he had made for their new home.
Λοιπόν ήταν η ώρα του καφέ που ήταν σερβιρισμένος στο πορσελάνινο σερβίτσιο που είχε φτιάξει για το καινούργιο τους σπίτι.

They would have it looking and enjoying the four embroidered panels his love had made for their living room. The theme of them was fire, water, air, stone. It was just yesterday that they had hung the three of them whereas the second one was still on the wooden frame waiting for a few stitches to be finished.
Θα τον έπιναν καμαρώνοντας τα 4 κεντημένα κάδρα που η κοπέλα είχε φτιάξει για το σαλόνι τους. Το θέμα τους ήταν η φωτιά, το νερό, ο αέρας και η γη. Μόλις χτες είχαν κρεμάσει τα τρία ενώ το δεύτερο ήταν ακόμα πάνω στο τελάρο περιμένοντας μόνο μερικές βελονιές για να ολοκληρωθεί.




You see she was also very talented. Who do you think had made the silk cape and the lace veil she was wearing that day? Herself of course. She also knew how to work with the silver and made the glass that the priest would use on their wedding.
Βλέπετε ήταν κι αυτή πολύ ταλαντούχα. Ποιος νομίζετε είχε φτιάξει τη μεταξωτή κάπα και το δαντελένιο βέλο που φορούσε; Αυτή φυσικά. Ήξερε ακόμα και το ασήμι να δουλεύει και είχε φτιάξει και το ασημένιο δισκοπότηρο που θα χρησιμοποιούσε ο ιερέας στον γάμο τους.

Their castle would be full of art. Do you remember that I told you at the beginning that the boy had some very famous teachers? One of them brought to them a gift that in the years to come would be identical with the word “ART”.
Το κάστρο τους θα ήταν γεμάτο τέχνη. Θυμόσαστε που σας είπα στην αρχή ότι το παληκάρι μας είχε μερικούς πολύ φημισμένους δασκάλους; Ενας από αυτούς τους έφερε ένα δώρο που στα χρόνια που θα έρχονταν θα γινόταν συνώνυμο της λέξης “Τέχνη”!

The bride to be also took herself care of the music they would have after the ceremony at the bridal reception.
Η μέλλουσα νύφη είχε φροντίσει η ίδια για τη μουσική που θα ακουγαν στο τραπέζι του γάμου μετά την τελετή

αλλά είχε επίσης ράψει και κεντήσει τα λινά τραπεζομάντηλα. Πάνω τους τοποθετήθηκαν τα πορσελάνινα σερβίτσια και τα ασημένια μαχαιροπήρουνα.

What a pitty that in those times photography had not yet been invented. What a nice scenery would be in the castle with all those candles lit! How they would have shined the crystal chandeliers
Τι κρίμα που εκείνους τους καιρούς δεν είχε εφευρεθεί ακόμα η φωτογραφία! Τι όμορφο σκηνικό θα ήταν αυτό μέσα στον πύργο με όλα αυτά τα αναμμένα κεριά! Πώς θα έλαμπαν οι κρυστάλλινοι πολυέλαιοι

as well as the pearls the bride was wearing, also a gift from the king!
αλλά και τα μαργαριτάρια που φόραγε στον λαιμό της η νύφη, επίσης ένα δώρο του βασιλιά!

And they had their coffee, and each one returned to his home and the days passed by and everything got ready. The wedding took place in every detail they had planned. With many people invited. Poor people as well as kings.
Και ήπιαν τον καφέ τους, και γύρισε ο καθένας στο σπίτι του και οι μέρες πέρασαν και όλα ετοιμάστηκαν . Ο γάμος έγινε όπως είχε σχεδιαστεί στις λεπτομέρειές του. Με πολλούς καλεσμένους. Φτωχούς και βασιλιάδες.
And the next day they prepared their luggages in order to start their honey moon. They were thinking to travel to Switzerland. They heard that a large feast had been organized there for the 35 years of a very famous Guild.
Και την άλλη μέρα ετοίμασαν τα πράγματά τους για να ξεκινήσουν το ταξίδι του γάμου τους. Σκέφτονταν να πάνε ένα ταξίδι στην Ελβετία. Είχαν ακούσει ότι μια μεγάλη γιορτή είχε οργανωθεί εκεί για τα 35 χρόνια ενός πολύ ξακουστού Συλλόγου.

They travelled on their brand new bronze carriage, also a gift from a lord of the nearby village. Our groom had made so beautiful things for him as well!
Θα ταξίδευαν με την ολοκαίνουργια μπρούτζινη άμαξά τους, επίσης δώρο από τον άρχοντα ενός κοντινού χωριού. Ο γαμπρός είχε κάνει πανέμορφα πράγματα και για εκείνον!

They took their luggage on the carriage. Of course they took with them a few books that were very valuable by that time since they were handwritten. And you know something? Both of them knew to read and write.
Ανέβασαν τα πράγματά τους στην άμαξα. Φυσικά πήραν μαζί τους και μερικά βιβλία που την εποχή εκείνη ήταν εξαιρετικά ΄πολύτιμα μια και ήταν χειρόγραφα. Και ξέρετε κάτι; Και οι δυο τους ήξεραν να γράφουν και να διαβάζουν.

They entered the carriage and started the travel to their new life. Behind the glasses of the carriage they could see so many things, forests, mountains, lakes and seas, strange greenery
Μπήκαν στην άμαξα και ξεκίνησαν το ταξίδι στη νέα τους ζωή. Πίσω από τα τζάμια της άμαξας έβλεπαν τόσα πολλά πράγματα, δάση, βουνά, λίμνες και θάλασσες, περίεργες πρασινάδες

and among all this, there it is a coral! Truth or lie? Who can say? Definitely not me. I was not there. In any case they lived happily ever after.
και ανάμεσα σε όλα αυτά, να και ένα κοράλι! Αλήθεια, ψέματα; Τι να σας πω; Δεν ήμουν εκεί. Σε κάθε περίπτωση όμως ζήσαν αυτοί καλά κι εμείς καλύτερα.

And now that you went through the fairytale, let me explain you what it is about it.
Και τώρα που διαβάσατε το παραμύθι, αφήστε με να σας πω και γιατί το έγραψα και το κέντησα και το έραψα!
The Swisse Quilting Guild accomplishes 35 years. They wanted to celebrate and a banch of spools came to their possession.
Ο Σουηδικός Σύλλογος Πάτσγουορκ συμπληρώνει 35 χρόνια λειτουργίας. Ήθελαν λοιπόν να τα γιορτάσουν και να εκμεταλλευτούν τις κουβαρίστρες που είχαν έρθει στα χέρια τους.

Therefore they put down a list with 35 words (paper, cotton, leather, flowers, wood, iron, wool, pottery, willow, tin, steel, silk, lace, gold, crystal, tea or coffee, wine, clock, jade, china, fire, water, air, stone, silver, art, music, linen, photo, pearl, travel, bronze, books, glass, coral).
Ετσι λοιπόν έφτιαξαν μια λίστα από 35 λέξεις (χαρτί, βαμβάκι, δέρμα, λουλούδια, ξύλο, σίδερο, μαλλί, κεραμικό, ιτιά, τσίγκος, ατσάλι, μετάξι, δαντέλα, χρυσός, κρύσταλο, τσάι ή καφές, κρασί, ρολόι, νεφρίτης, πορσελάνη, φωτιά, νερό, αέρας, γη, ασήμι, τέχνη, μουσική, λινό, φωτογραφία, μαργαριτάρι, ταξίδι, μπρούντζος, βιβλία, γυαλί και κοράλι).
Finally they addressed to every national Guild, member of the European Quilting Association asking for persons who were willing to make an art quilt using those words strictly in this order and making for each word a small square of 4 inches (total length 140″). We then had to fix the whole piece on the bobbin and send it to Switzerland in order to take part to exhibitions.
Τέλος, απευθύνθηκαν σε κάθε Εθνικό Σύλλογο, μέλος της Ευρωπαικής Ομοσπονδίας Πάτσγουορκ, αναζητώντας άτομα που θα ήθελαν να κάνουν ένα έργο τέχνης χρησιμοποιώντας αυτές τις λέξεις αυστηρά με τη σειρά που δόθηκαν (κατά την ένωση). Τα άτομα αυτά θα έπρεπε να κάνουν για κάθε λέξη ένα μικρό έργο τετράγωνο πλευράς 10 εκ. (το συνολικό μήκος του έργου είναι 3,50 μέτρα). Μετά έπρεπε να στερεώσουμε το έργο γύρω από την κουβαρίστρα και να το στείλουμε στην Ελβετία, όπου θα παρουσιαστεί σε διάφορες εκθέσεις.
I sent it last week and I am very happy with the result. It pushed my creativity beyond any borders. I wrote a fairytale as I use to do since I have got my blog and need to combine many items that do not fit in first sight. I sewed and embroidered by hand and machine, I crocheted, I printed on fabric, I embroidered with beads, I used pieces of old lace and I had great time and enjoyed a lot the process. Many thanks to everyone who organized this event. I hope that the Hellenic Quilting Guild will be able to bring this exhibition also in Greece.
Το έστειλα πριν λίγες μέρες και είμαι πολύ ευχαριστημένη με το αποτέλεσμα. Δοκίμασα τη δημιουργικότητά μου στο έπακρο. Εγραψα πρώτα ένα παραμύθι, όπως μου αρέσει να κάνω από τότε που κάνω αναρτήσεις και συνδυάζω πράγματα που στην αρχή φαίνονται ασύνδετα μεταξύ τους. Κέντησα και έραψα στο χέρι και στη μηχανή, έπλεξα με το βελονάκι, τύπωσα πάνω σε πανί, κέντησα χάντρες, χρησιμοποίησα κομμάτια από παλιές δαντέλες και γενικά πέρασα καλά και ευχαριστήθηκα κάθε βήμα της διαδικασίας. Πολλά ευχαριστώ σε όλους αυτούς που διοργάνωσαν αυτή την πρόκληση. Ελπίζω να καταφέρει ο Ελληνικός Σύλλογος Πάτσγουροκ να φέρει την έκθεση και στην Ελλάδα.

If you want to ask about details for materials and techniques please feel free to do it. I have not included them because the post would be too long.
Εάν θέλετε να με ρωτήσετε λεπτομέρειες για τα υλικά και τις τεχνικές που χρησιμοποίησα, μη διστάσετε να με ρωτήσετε. Δεν τις συμπεριέλαβα για να μη γίνει τεράστια η ανάρτηση.
Wow! Mania. You are so creative. I loved seeing all the things you made and reading the fairytale.
LikeLike
Thank you so much!!!!
LikeLike
Such an adorable and gorgeous project!
LikeLiked by 1 person
Merci bien Frederique. Je l’ aime beaucoup!!!
LikeLiked by 1 person
Wow!!! So creative!
LikeLiked by 1 person
Thank you Nikki!!!
LikeLike
Αποροφήθηκα από το παραμύθι μπήκα κι εγώ μέσα κι έζησα την ιστορία τους. Μπράβο για πολλοστή φορά.
LikeLike
Oh, Mania, I love this. Your creativity never ceases to amaze me. All those intricate details. Yes, I would love to know about details for materials and techniques if it’s not too much trouble.
LikeLike
Κυρία Μάνια, τι να πω συγκλονιστικό… Καταρχάς πως τα ” δεσατε” τόσο χρωματικά όσο κ νοηματικά..Ήταν μια πολύ απαιτητική προ(σ)κλήση αλλα το αποτέλεσμα είναι υπέροχο..
LikeLike
Very creative, Mania! I can imagine that you had a lot of fun writing the fairy tale and creating all of the different elements! 🩷
LikeLike
Δεν υπάρχουν λόγια να πεις για την ανεξάντλητη φαντασία που φτιάχνει τέτοια έργα “πλεγμένα” και “ραμμένα” με τέτοιο παραμύθι!!!!!
LikeLike